본문 바로가기
  1. 소비자뉴스
  2. 소비자뉴스
카카오스토리 공유
제목
[Topic in English] 도마오른 햄버거속 '트랜스 지방'
부서명
경제정책과
등록일
2005-02-28
작성자
소비생활센터
조회
800
글내용
웰빙(Well-being)바람이 불면서 최근 햄버거와 전자렌지 팝콘, 냉동피자, 감자 튀김 등 이른바 패스트푸드가 건강예찬론자의 도마위에 올랐다. 이들 음식에는 '트랜스 지방'이 다량 함유됐기 때문이다.

▲trans-fat(트랜스 지방)= 남성이 여성으로, 여성이 남성으로 탈바꿈하는 사람을 흔히 '트랜스 젠더'라고 칭하듯이 '트랜스 지방'도 액체인 기름을 고체 상태로 바뀌는 과정에서 새로 생겨난 지방을 뜻한다. 주로 마가린과 쇼트닝의 형태를 띠고 있다. 패스트푸드 대명사인 미국 맥도널드도 트랜스 지방 때문에 최근 곤혹을 치뤘다.

지금까지 햄버거나 프렌치 프라이등에 들어가는 트랜스 지방에 대해 유해성을 인정하지 않은 맥도널드가 미국 법원과 건강 관련 단체 압력에 손을 들었기 때 문이다.

McDonalds has to pay $8.5 million for advertising claims it cut trans-fat from its french fries.

Seven million dollars of the fine goes to the American Heart Association to educate the public about trans-fat. The money will go to educating the public about trans-fat in foods.

McDonalds is also required to spend $1.5 million publicizing that it didn 't follow through on its pledge.(NBC) 맥도널드는 자사 프렌치 프라이에 함 유된 트랜스지방을 줄였다는 (허위)광고로 850만달러를 지불하게 됐다.

이 가운데 700만달러는 미국심장학회(AHA)에 '트랜스 지방' 위험성을 알리는 연구비 목적으로 700만달러(약 84억원)를 기부하고 허위 광고에 대한 일반 홍 보비로 150만달러(약 18억원)를 투입하기로 공식 발표했다.

▲take it with a grain of salt(액면 그대로 받아들이지 말라)= 옛날부터 소 금에는 뛰어난 정화능력이 있다고 믿었다.

그래서 로마 장군 폼페이우스(Pompey)는 자신이 마실 음료수에 독이 들었는지 알아보기 위해 소금 한 알갱이를 넣도록(Have made it a practice to add a gr ain of salt to any drink) 지시했다는 이야기가 있다.

의심스러운 제안을 받아들일 때 '소량의 소금을(with a grain of salt)'라고 함으로써 경고를 하는 것은 여기서 유래한 것이다. 즉 비판적으로, 에누리(가감)하여 받아들인다는 의미가 있다.

모래 소금 등 한 알을 의미하는 'grain' 대신 두 손끝으로 집을 만한 조그만 양을 의미하는 pinch를 써 'with a pinch of salt'라고 쓰는 경우도 많다.

The more extravagant claims for a 'super cycle' need to be taken with a pinch of salt. (FT) 수퍼 사이클이 온다는 터무니 없는 주장을 액면 그대로 받 아들여서는 안된다.


<김민구 기자 / 이향휘 기자>

< Copyright ⓒ 매일경제. 무단전재 및 재배포 금지 >




 
 
 
 

 

현재페이지의 내용과 사용편의성에 만족하십니까?

사용편의성 만족도
담당부서
민생경제과
담당자
이다정
전화번호
053-803-3224
최근수정일
2024.03.28